
Clarifying news request
The user posted a Chinese sentence about an event, which translates to an official notice about a fan open day on November 16. Since there isn't an explicit instruction, I’m thinking the user may want a rewrite or summary. Given the context, I should ask a clarifying question. I could offer options like writing a news brief, a social media post, or a calendar reminder, and include both English and Chinese phrases for clarity.Creating announcement options
I could make a template article with placeholders for the user’s request. It seems "西海岸" might refer to Qingdao West Coast FC. I could write a news piece about the fan open day on November 16, but I don’t want to create details without confirmation. I should ask for more specifics or offer a generic announcement template instead. Responding in Chinese also feels like a good idea. I might suggest options like rewriting into a news release or designing a promotional post. Then I can ask about location, time, registration details, and event activities.Preparing response options
I see that while the editing constraints prefer ASCII for files, using Chinese here in chat is perfectly fine. So, I’ll prepare the options for the user! I need to ask what they specifically need, then provide a ready-to-use announcement that's 120-150 characters long, along with a short social media copy for Weibo. Additionally, I should include a list of key information with placeholders for them to fill in later. I’m set to go!
你想让我把这条信息做成什么?我可以帮你:

- 扩写成新闻通稿(150–300字) 
- 微博/公众号推文
- 活动海报文案与要点
- 媒体Q&A/主持词要点
- 生成日历提醒文件(.ics)
- 英文或双语版本
先给你两个即用版草稿(信息未知处留占位):
新闻通稿草稿 西海岸俱乐部官方宣布,将于11月16日(周【】)举办球迷开放日活动。当天俱乐部将开放【地点】,安排【开放训练/球员签名/合影互动/球场参观/抽奖】等环节,与球迷近距离交流。活动预计时间为【起止时间】,报名方式为【报名链接/现场入场/限额规则】。俱乐部表示,期待与广大球迷共同度过难忘的一天。更多细节请关注俱乐部官方渠道:【官网/官微/客服电话】。
微博文案 西海岸球迷集合!11月16日球迷开放日来啦🎉【地点】见,开放训练+签名合影+惊喜抽奖等你来!时间【起止时间】;报名【方式/链接】。转发评论抽【奖品/周边】!#西海岸#球迷开放日
如果你能提供下面这些信息,我可以直接完善定稿:
- 地点与具体时间段
- 报名或入场规则(是否限额/是否收费/是否实名)
- 互动环节与到场球员/教练名单
- 交通与入场提示(停车/安检/入场口)
- 联系方式与官方链接/二维码
- 物料风格要求(正式/活泼/青训向/家庭向)
