广告赞助
广告赞助

米兰名宿博列洛涛本赛季的米兰:目前球队成绩很好,但阿莱格里缺个我这样的中锋(博列洛谈今季米兰:成绩不错,阿莱格里阵中仍缺像我这样的中锋)

教过米

Crafting a response

I need to offer an English translation first. I think it’s a good idea to ask if they want a short news copy, too. Let’s polish some headlines in Chinese and provide their English translations.

I should include background on the player to clarify, mentioning that he’s a Milan forward. I’ll confirm whether they’re referencing Allegri or Fonseca for this season.

![ksac](/assets/images/FDCE91F0.jpg)

I'll keep it concise and suggest three title options, including an English translation and asking if they need a brief news update. Let's go!

要不要我帮你润色这句?我先给出几种更顺畅的表述和英译,你看哪种口味合适:

  • 标题版:博列洛谈本季米兰:成绩不俗,但阿莱格里手下少个我这种中锋
  • 简讯版:米兰名宿博列洛评价球队本季表现称“成绩很好”,同时表示阿莱格里的阵容仍缺少一名他这种支点型中锋。
  • 口语版:博列洛:米兰这季踢得不错,但阿莱格里还差个像我这样的中锋。

英文翻译

  • Borriello on this season’s Milan: results are strong, but Allegri’s side lacks a center-forward like me.

小提醒

  • “涛”应为“谈”。另外,本季米兰主帅并非阿莱格里(他执教过米兰,但现已不在任),你是想沿用他的名字作对比,还是改为现任主帅?需要我据此再调整一句吗?
  • 需要我扩成50–80字快讯或200字评论稿,也可以。